ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΑ ΒΙΒΛΙΑ

Ίαν Φάλκονερ – Ολίβια: Υπέροχη Πρωτοχρονιά

Τι μπορώ να πω; Αγάπησα την Ολίβια με την πρώτη ματιά. Ήταν πριν από 4 χρόνια που ο Πέτρος, ο ξαδελφούλης των κοριτσιών μου από την Αμερική, τους έφερε δώρο το βιβλίο Olivia and the missing toy και από τότε παραμένω μαγεμένη από την μπριόζα γουρουνίτσα με το φλογερό ταμπεραμέντο. Η Ολίβια στην Αμερική είναι σταρ: με βιβλία, ταινία, ακόμα και τηλεοπτική εκπομπή. Και δικαίως, καθώς είναι απ’ τους πιο αξιομνημόνευτους και αξιαγάπητους χαρακτήρες εικονογραφημένων παιδικών βιβλίων. Τόσο το κείμενο, όσο και οι εικόνες του Ίαν Φάλκονερ είναι εκπληκτικά και μου φαίνεται απίστευτο που μόνο δύο βιβλία του κυκλοφόρησαν στα ελληνικά – το ένα είναι πια εξαντλημένο και την Υπέροχη Πρωτοχρονιά την βρήκα φέτος σε προσφορά 5 Ευρώ (μην τη χάσετε!).

(Ηλικία: 4+, Εκδόσεις Πατάκης, απόδοση: Βαγγέλης Ηλιόπουλος)

 

 

Βέρνερ Τουσβάλντνερ – Πώς γράφτηκε η Άγια Νύχτα

Από μικρή μου άρεσαν πολύ οι αληθινές ιστορίες, έτσι αυτό το βιβλίο τράβηξε αμέσως την προσοχή μου. Και τελικά υπήρξε η αφορμή για να περάσω πολλές ευχάριστες (και εποικοδομητικές) ώρες με τις μεγάλες κόρες μου.

Το εξαιρετικά φροντισμένο αυτό βιβλίο μας ταξίδεψε στις αρχές του 19ου αιώνα, σ’ ένα μικρό αυστριακό χωριουδάκι όπου ο εφημέριος κι ο δάσκαλος του χωριού συνεργάστηκαν για να γράψουν τη μουσική και τους στίχους ενός χριστουγεννιάτικου τραγουδιού, ως δώρο για τους ταλαιπωρημένους από τον πόλεμο, τις θεομηνίες και την πείνα, συγχωριανούς τους.

Το βιβλίο, το CD με τον Χ. Σταμπόγλη να τραγουδάει την Άγια Νύχτα και την Χ. Αντωνιάδου στο εκκλησιαστικό όργανο, και η εξαιρετική (μου θύμισε έντονα φλαμανδούς ζωγράφους) εικονογράφηση του R. Ingpen, μας έδωσαν την αφορμή να μιλήσουμε για πολλά θέματα: τον πόλεμο, την Αυστρία, το εκκλησιαστικό όργανο (το ψάξαμε και στην εγκυκλοπαίδεια), τα χριστουγεννιάτικα τραγούδια και τις μεταφράσεις τους, τους ιεραπόστολους. Ύστερα θυμήθηκα τη «μικρή ειρήνη του μεγάλου πολέμου»: διηγήθηκα στις κόρες μου τη συγκινητική ιστορία στα χαρακώματα του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου, όπου τη Νύχτα των Χριστουγέννων Γερμανοί, Άγγλοι και Γάλλοι στρατιώτες τραγούδησαν ενωμένοι την Άγια Νύχτα, και τους έδειξα τη σχετική σκηνή από την ταινία «Καλά Χριστούγεννα».

(Ηλικία: 6+, Εκδόσεις Καλειδοσκόπιο, απόδοση: Πηνελόπη Καστρησίου)

 

 

Ντέιβιντ Ουάλιαμς – Ο Κύριος Βρoμύλος 

Ένα απολαυστικό βιβλίο που μου θύμισε γιατί αγαπώ τόσο τη βρετανική λογοτεχνία. Ένα μοναχικό κορίτσι που μισεί τα Χριστούγεννα κι ένας εκκεντρικός άστεγος που βρωμάει τρομερά δημιουργούν μια ιδιότυπη σχέση που θα αλλάξει τη ζωή τους (και τα Χριστούγεννα!) για πάντα.

Ο δημοφιλέστατος βρετανός συγγραφέας Ντέιβιντ Ουάλιαμς έχει χαρακτηριστεί από την Guardian «ο νέος Ρόαλντ Νταλ» και δεν είναι τυχαίο ότι όσο διάβαζα τις περιπέτειες της Χλόης σκεφτόμουν συχνά την Ματίλντα. Άλλωστε η εικονογράφηση του βιβλίου είναι του θρυλικού Κουέντιν Μπλέικ, που έχει εικονογραφήσει (αξέχαστα) και τα βιβλία του Νταλ.

(Ηλικία: 9+, Εκδόσεις Ψυχογιός, μετάφραση: Πετρούλα Γαβριηλίδου)

 

 

Μπέρντι Μπλακ – Ένα δώρο για τον καθένα

 

Οι εκδόσεις Ίκαρος ανοίχτηκαν και στο παιδικό βιβλίο εμπλουτίζοντας τη βιβλιοθήκη μας με μερικά από τα ωραιότερα εικονογραφημένα βιβλία (Oliver Jeffers!). Το πανέμορφο χριστουγεννιάτικο βιβλιαράκι της Μπέρντι Μπλακ Ένα δώρο για τον καθένα αποτελεί μια όαση ανάμεσα στα συνήθως κακόγουστα χριστουγεννιάτικα βιβλία για τις πολύ μικρές ηλικίες, που βασίζονται στις χοντροκομμένες και τυποποιημένες εικόνες.

Η ζωντανή, χαρούμενη, παιδική εικονογράφηση της Ρόζαλιντ Μπέρντσο είναι απόλαυση και για τα μάτια των μεγάλων και η συγκινητική ιστορία του κόκκινου υφάσματος που κατάφερε να ντύσει γιορτινά τον βασιλιά, τη μαμά της υπηρέτριας, τον μπαμπά του ασβού, τη γυναίκα του σκίουρου και το παιδάκι της ποντικίνας διδάσκει με τον καλύτερο τρόπο ότι τίποτα δεν πρέπει να πετιέται ασυλλόγιστα, επιβεβαιώνοντας πανηγυρικά την αγγλική παροιμία «One man’s trash is another man’s treasure».

(Ηλικία: 3+, Εκδόσεις Ίκαρος, απόδοση: Φίλιππος Μανδηλαράς)

 

 

E.T.A. Χόφμαν – Καρυοθραύστης

Αυτό το βιβλίο επιλέχτηκε φέτος ύστερα από αρκετό ψάξιμο ανάμεσα στους πολλούς Καρυοθραύστες που κυκλοφορούν στην ελληνική εκδοτική αγορά. Καθώς σκοπεύω να πάω τις κόρες μου τα Χριστούγεννα στην παράσταση του Καρυοθραύστη, ήθελα να γνωρίζουν την ιστορία του.

 

Προσωπικά, αν και λάτρευα τη μουσική του Τσαϊκόφσκι, την πρώτη φορά που είδα το μπαλέτο δεν κατάλαβα σχεδόν τίποτα από τα τεκταινόμενα στη σκηνή και μετάνιωνα που δεν είχα διαβάσει πρώτα την περίπλοκη υπόθεση του έργου. Από την άλλη, παρόλο που λατρεύω τον Ε.Τ.Α. Χόφμαν, δεν θα έδινα σε καμία περίπτωση το πρωτότυπο του κείμενο στις εξάχρονες κόρες μου – ιδιαίτερα σ’ αυτήν που βλέπει εφιάλτες με όποιον κακό συναντήσει σε βιβλίο ή ταινία!

Ήθελα, όμως, έναν Καρυοθραύστη όσο το δυνατόν «αυθεντικό», που να μην εξαλείφει εντελώς την Unheimlichkeit του πρωτότυπου, και τον βρήκα σ’ αυτήν τη διασκευή της Σουζάνε Κόπε σε εξαιρετική (όπως πάντα) μετάφραση της Μαρίας Αγγελίδου και πανέμορφη εικονογράφηση της Λίζμπεθ Τσβέργκερ. Το κείμενο είναι χορταστικό, η γλώσσα ρέει αβίαστα και ένα από τα γνωστότερα παραμύθια των Χριστουγέννων γίνεται προσιτό σε παιδιά προσχολικής και σχολικής ηλικίας.

Το βιβλίο συνοδεύεται και από CD με τη μουσική του Τσαϊκόφσκι και τον Πέτρο Φιλιππίδη να αφηγείται την ιστορία. (Ηλικία: 5+, Εκδόσεις Παπαδόπουλος, μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου)

 

 

Κάντε το πρώτο σχόλιο

Υποβολή απάντησης