Από τις μαθήτριες της Α” τάξης Ευμορφία Καραμήτσου, Ελευθερία Νάνου και Ελένη Καραμήτσου
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα
(ελληνικοί στίχοι)
Καλήν ημέραν άρχοντες
αν είναι ο ορισμός σας
Χριστού τη θεία γέννηση
να πω στ” αρχοντικό σας.
Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βηθλεέμ τη πόλη
οι ουρανοί αγάλλονται
χαίρει η φύσις όλη.
Εν τω σπηλαίω τίκτεται
εν φάτνη των αλόγων
ο Βασιλεύς των ουρανών
και ποιητής των όλων.
Μες στο σχολείο μας αυτό
πέτρες να μη ραγίσουν
κι οι δάσκαλοι κι οι μαθητές
χρόνια πολλά να ζήσουν.
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα
(αγγλικοί στίχοι)
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα
(ισπανικοί στίχοι)
Ha llegado Navidad,
la familia alegre está,
celebrando nochebuena
en la paz del santo hogar
Cascabel, cascabel,
lindo cascabel
con sus notas de alegría
va anunciado él.
Cascabel, cascabel,
lindo cascabel
con sus notas de alegría
va anunciado él.
Ha llegado Navidad,
la familia alegre está,
celebrando nochebuena
en la paz del santo hogar
Ha llegado Navidad,
la familia alegre está,
celebrando nochebuena
en la paz del santo hogar
Cascabel, cascabel,
lindo cascabel
con sus notas de alegría
va anunciado él. (Bis)
Cascabel, cascabel,
lindo cascabel
con sus notas de alegría
va anunciado él. (Bis)
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα
(γερμανικοί στίχοι)
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all’!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall.
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall,
seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
in reinlichen Windeln das himmlische Kind,
viel schöner und holder, als Englein es sind.
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh;
Maria und Joseph betrachten es froh.
Die redlichen Hirten knien betend davor,
hoch oben schwebt jubelnd der himmlische Chor.
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie,
erhebet die Händlein und danket wie sie.
Stimmt freudig, ihr Kinder – wer sollt” sich nicht freu’n? -
stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir,
du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt,
ein Herz nur voll Demut allein dir gefällt.
«So nimm uns’re Herzen zum Opfer denn hin;
wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn;
und mache sie heilig und selig wie deins,
und mach’ sie auf ewig mit deinem in eins.»
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα
(γαλλικοί στίχοι)
C’est la belle nuit de Noel
La neige etend son manteau blanc
Et les yeux leves vers le ciel
A genoux, les petits enfants
Avant de fermer les paupieres
Font une derniere priere.
[Refrain:]
Petit papa Noel
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu a cause de moi.
Il me tarde que le jour se leve
Pour voir si tu m’as apporte
Tous les beaux joujoux que je vois en reve
Et que je t’ai commandes.
[Refrain:]
Le marchand de sable est passe
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des eglises
Ta distribution de surprises.
Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d’abord sur notre maison
Je n’ai pas ete tous les jours tres sage
Mais j’en demande pardon.
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα
(ιταλικοί στίχοι)
Tu scendi dalle stelle,
O Re del Cielo,
e vieni in una grotta,
al freddo al gelo.
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar,
O Dio Beato
Ahi, quanto ti costò
l’avermi amato!
A te, che sei del mondo
il Creatore,
mancano panni e fuoco;
O mio Signore!
Caro eletto Pargoletto,
Quanto questa povertà
più mi innamora!
Giacché ti fece amor
povero ancora!